Tłumacz ustny – cechy, niezbędne u doskonałego specjalisty

Tłumacz ustny – cechy, niezbędne u doskonałego specjalisty

Tłumacz ustny

Tłumaczenia ustne, obok tłumaczeń pisemnych są nieodzowną częścią współpracy międzynarodowej w dziedzinie polityki, kultury, sportu oraz w biznesie. Formalne i mniej formalne rozmowy wymagają obecności tłumacza ustnego, aby wszelkie zagadnienia zostały poprawnie zrozumiane przez obydwie strony rozmów. Tłumacz ustny powinien zatem być osobą, dla której nawiązywanie kontaktów interpersonalnych oraz nieustanne zmiany są naturalne i wpisujące się w osobowość. Tłumacz ustny zobligowany jest do otwartości oraz perfekcjonizmu, które w połączeniu pozwalają wykonać zadanie w 100% skutecznie i poprawnie.

Profesjonalne tłumaczenia ustne – czego wymaga się od tłumacza?

Tłumaczenia ustne, obok pisemnych oraz wyodrębnionych niedawno tłumaczeń á vista (z włoskiegona szybko, przekład ustny z tekstu pisanego) są najbardziej wymagającym rodzajem tłumaczeń, wymagających od osoby tłumacza predyspozycji oraz niezwykłego zaangażowania. W tłumaczeniach ustnych konsekutywnych, czyli przekładzie tekstu mówionego w zaaranżowanych (lub naturalnych) przerwach pomiędzy blokami tekstu wymaga się od tłumacza ustnego niezwykłego skupienia się oraz zdolności zapamiętania dłuższej wypowiedzi, by powtórzyć ją bezbłędnie w przekładzie językowym. Tłumacze podczas wykonywania ustnych tłumaczeń konsekutywnych posługują się często notatkami i znajdują się bezpośrednio obok mówcy, aby poza dokładnym rozumieniem móc zwrócić uwagę na gesty i odruchy, wpływające na kontekst wypowiedzi.

Podczas ustnych tłumaczeń symultanicznych, czyli przekładu na bieżąco tłumacz musi przede wszystkim mieć zdolność tłumaczenia od razu, na bieżąco i przemawiania praktycznie wraz z mówcą. W tłumaczeniach symultanicznych często tłumacze pracują w parach, aby zachować efektywność pracy podczas dłuższych przemów. Stosuje się również kabiny symultaniczne, w których tłumacz pracuje z pomocą sprzętu audio. Wymaga się od niego umiejętności skupienia uwagi oraz zdolności dostosowania się do warunków pracy.

Wysokiej jakości tłumaczenia ustne

Tłumacz ustny jest osobą, która posiada ogromną odpowiedzialność za poprawny przekład tekstu mówionego. Od jakości pracy tłumacza ustnego może zależeć powodzenie rozmów, negocjacji, efekt konferencji lub zasadność szkoleń. Dobrego tłumacza ustnego musi cechować profesjonalizm, dlatego zanim absolwent studiów filologicznych podejmie zatrudnienie, zobowiązany jest do wzięcia udziału w dodatkowych kursach, często wybiera kolejny kierunek edukacji w postaci studiów podyplomowych.

Tłumacz ustny powinien w pełni profesjonalnie podchodzić do tematyki tłumaczonych zagadnień, przygotowując się lub specjalizując w konkretnej dziedzinie. Zawód tłumacza wymaga nieustannej nauki, podnoszenia kompetencji oraz uaktualniania znajomości słownictwa. Jeśli zatem lubisz się doszkalać, praca tłumacza ustnego będzie dla Ciebie odpowiednia. Kontakt z językiem obcym jest niezbędny na co dzień, nie bez znaczenia jest fakt poprawnego posługiwania się językiem rodzimym, którego znajomość oraz jakość wypowiedzi również trzeba szlifować.

Pasja, która pomaga w realizacji zawodowych zadań

Aby być tłumaczem ustnym, trzeba mieć ogromne zaangażowanie oraz pasję do języka, kultury, architektury, warunków krajobrazowych kraju, którego język jest przedmiotem pracy. Tłumacz ustny powinien być szczerze zainteresowany danym krajem, aby poznawać jego obyczaje, zasady, codzienność, elementy języka potocznego. Pasja pomaga w szlifowaniu umiejętności językowych, które w pracy tłumacza ustnego nieustannie należy pogłębiać.

Aby doskonalić się w zawodzie tłumacza, trzeba regularnie odwiedzać kraj, z którego zyskujesz zlecenia. Pasja w zawodzie tłumacza ustnego jest widoczna na pierwszy rzut oka. Klienci chcą współpracować z osobą, u której od razu dostrzegalna jest radość z posługiwania się językiem obcym, łatwość wypowiedzi, elastyczność oraz pozytywne podejście do wielu kwestii. Zarażasz optymizmem, a Twoja pasja do języka i kultury danego kraju jest niepodważalna? Zostań tłumaczem ustnym.

Charakter i jego cechy, pomocne w pracy tłumacza ustnego

Jako tłumacz ustny musisz wziąć pod uwagę konieczność nieustannych podróży służbowych. Poza profesjonalizmem, otwartością na kontakty interpersonalne oraz pasją liczy się umiejętność dostosowania się do nieustannych zmian otoczenia oraz zdolność szybkiej aklimatyzacji w nowych warunkach. Wymaga się od Ciebie punktualności oraz bezwzględnego skupienia, musisz sprostać wymaganiom, niezależnie od tego, czy lot przebiegł bez zakłóceń, czy też opóźnienia sprawiły, że nie zdążyłeś wypocząć przed pracą.

W pracy tłumacza ustnego liczy się umiejętność pracy pod presją czasu oraz zdolność radzenia sobie ze stresem. Nie możesz pokazywać swojego zdenerwowania lub tremy podczas pracy w dużym gronie osób, obok mównicy lub w blasku fleszy. Wymaga się od Ciebie profesjonalizmu i opanowania w każdej sytuacji. Jeśli coś pójdzie nie tak, będziesz odpowiedzialny za to, aby kontynuować tłumaczenie oraz sprawić, by dalszy przebieg wydarzenia nie został zakłócony.

Efektywność sumą wielu cech i doświadczenia

Cechy, niezbędne w zawodzie tłumacza ustnego to szereg predyspozycji i zdolności oraz wiele lat ciężkiej pracy, aby opanować język obcy na odpowiednim poziomie. Do cech, które niezbędne są tłumaczowi ustnemu warto dołączyć umiejętność rozmawiania z ludźmi oraz wyczucie, tak potrzebne w kontaktach na najwyższym szczeblu oraz w biznesie. Obowiązuje Cię etyka zawodowa i to, o czym rozmawiacie lub co jest przedmiotem tłumaczeń, pozostaje w obrębie spotkania zawodowego.

Jako tłumacz ustny zostajesz obdarzony ogromnym zaufaniem, którego absolutnie nie wolno Ci zawieść. Tłumacz ustny powinien być zatem profesjonalistą, pełnym pasji i radości życia, dla którego nawiązywanie kontaktów z obcokrajowcami nie jest krępujące, który uwielbia podróże oraz nieustanny rozwój. Praca tłumacza ustnego, jak każdy zawód wiąże się również z mniej przyjemnymi aspektami: nieustanną zmianą miejsca wykonywania zadań, stresem oraz presją czasu – jeśli te elementy nie powodują u Ciebie zdenerwowania lub dyskomfortu, sprawdzisz się jako doskonały tłumacz ustny.